
7.90
26491
7.30
44
Сериал Русский перевод онлайн
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8
(07.02.2011)
О чем сериал «Русский перевод»
1985 год. Молодой боевой переводчик-арабист Андрей Обнорский оказался посреди закрученного водоворота событий в Народно-Демократической Республике Йемен. Там трудилась группа советских военных инструкторов, занимавшихся подготовкой и обучением йеменской армии.
Прямо со студенческих скамьи парень попал в гущу африканского кипения: настоящая жара, противостояние южан и северян, политические интриги внутри НДРЙ, кульминацией которых стал вооруженный переворот, и, наконец, хитроумные игры российских спецслужб. Андрей невольно становится участником военных действий, свидетелем военного переворота и кровавой резни в Адене. Случайным образом он оказывается в центре исторических событий, связанных с пропажей партии оружия, отправляемого российским управлением палестинцам через Йемен.
Но именно в этой раскаленной под лучами солнца стране Андрей находит свою любовь и преданного друга. Спустя некоторое время боевой толмач, лейтенант Обнорский, получает новое задание — отправиться в Ливию. Он стремится стереть из памяти кошмары йеменской кампании и надеется встретить нечто новое, отличное от прежних событий.
Однако судьба распорядилась иначе. Андрей сталкивается с опасным следствием сомнительного самоубийства, пытаясь вдохнуть жизнь в призраки прошлого. Он снова раскрывает тайны того, о чем, возможно, никогда не должен был знать. Рекомендуем к просмотру
Рецензии
Произведения Андрея Константинова всегда вызывают у меня трепет и восторг, но особый шарм я ощущаю в его сериале «Бандитский Петербург». Я уверена, что вы догадались о чем идет речь – ведь этот шедевр покорил сердца многих зрителей.
Среди многочисленных криминальных историй о бандитизме, разбоях и преступлениях девяностых Петербурга особое место занимает повесть «Журналист». В ней рассказывается о судьбе Андрея Серёгина (Обнорского), одного из главных персонажей цикла. Именно он, переводчик с арабского языка, оказался в странах Ближнего Востока и пережил невероятные события. Книга поразительна своей увлекательностью, но, к сожалению, не совсем подходила для экранизации в рамках сериала «Бандитский Петербург». Впрочем, для самостоятельного фильма это было идеальное решение!
И вот в 2006 году на экраны выходит фильм «Русский перевод».
Центральное место занимает Андрей Обнорский – прототип самого Константинова. Его путь от студенческих лет до службы в рядах Советской Армии, где он участвовал в военных действиях в Южном Йемене, становится для нас настоящим путешествием. Там же он знакомится с первой любовью, обретает верного друга и берется за первое важное расследование – самоубийство своего друга.
Я была потрясена качеством сценария! Эдуард Володарский блестяще передал атмосферу книги, не разрушив ее загадки и интриги. Он сохранил сюжетные линии, качественно переработал диалоги, убрав вульгарную лексику.
Создатели фильма отлично передали атмосферу Восточной страны – декорации заслуживают особой похвалы! Несмотря на то что съемки проходили не в Южном Йемене, а в Азербайджане и Тунисе вместо Ливии, это совершенно не портит общей картины.
Единственное, что мне не очень понравилось – это актерская игра Андрея Обнорского. Никита Зверев отлично подошел к роли молодого, спортивного парня из парашютно-десантных войск, как описано в книге. Но привыкший видеть его в образе Давыдова из «Бандитского Петербурга», где ему блестяще удается перевоплощаться Домогаров, я не сразу смирилась с такой сменой актера.
Зверев справился с ролью на славу – он говорит на арабском языке с закадровым переводом. Рамилю Сабитову досталось еще большее испытание – его герой Сандибад разговаривал на арабском языке на протяжении всего фильма, но это ничуть не помешало ему блестяще исполнить свою роль.
Марина Черняева сыграла Лену Ратникова. Её героиня сильно отличается от книжного образа, и игра актрисы меня не впечатлила. Ожидала большего от такой талантливой звезды.
В остальном же все актерские работы были на высоком уровне – настоящая игра с глубиной и искренностью.
Мне очень понравилось творческое взаимодействие Андрея Фролова и Никиты Зверева, их дружба выглядела настолько реальной и проникновенной, что хочется видеть их вместе в других проектах.
Музыкальное сопровождение поражает своей красотой – песня «Письмо» от Игоря Карнелюка (автора саундтрека к «Бандитскому Петербургу») передаёт все чувства героев с невероятной точностью и глубиной. Музыка, исполненная мужчиной и женщиной, подчёркивает сюжетную линию сериала.
«Русский перевод» – это сериал, который трогает сердце своим сюжетом о дружбе, верности, любви и преданности Родине. Я советую его всем, кто хочет посмотреть настоящее произведение искусства, задуматься над ценностями жизни и сравнить их с современными устоями.
Особый акцент стоит сделать на начинающем тогда режиссёре Александре Черняеве, который дебютировал именно этим сериалом. Это был грандиозный успех!
Задолго до того, как «Российский перевод» появился на телеэкранах, мой учитель языков рассказал мне о нем с горящими глазами. И не только он – даже те, кто поужинали курс, хвалили этот сериал. В ту пору практически все наши арабисты его уже разглядели: кто-то при помощи лицензии, а кто-то у «пиратских» торговцев в третьем магазине на десятом ряду… А я достал его за полгода до премьеры на главной телеплощадке. Было просто невозможно устоять!
Я смотрел восемь серий с жадностью, вглядываясь в каждый кадр, ассоциируя переводные слова, нескончаемо проверяя правильность обстановки и декораций, соответствие происходящего на экране историческим событиям. Понимал чувства героя – богатыря Зверева Андрея Обнорского – в момент его главного диалога с арабом-йеменцем. В остальном все совпадало с моими романтическими, пусть несколько приукрашенными познаниями о настоящей атмосфере и представлениями об Арабском Востоке.
Потом была и моя личная стажировка, но я жил и выживал в мирной обстановке. Герою же «Российского периода» не повезло попасть в горячую точку по приказу министерства обороны – в Йемен, раздираемый конфликтом между северянами и южанами. Здесь он находит верного друга, закаляется духом, влюбляется…
В то же время ему открываются закулисные игры русского военного командования. Еще вчерашний студент Обнорский мгновенно превращается в мужчину. В Ливии, где разворачивается действие последних четырех серий, уже зрелый, видавший виды русский спецназовец-толмач с арабского Андрей Обнорский узнает страшную сторону человеческой природы: предательство и измену со стороны части нашего военного командования в отношении своего долга Родине.
Сериал снят по мотивам романа Андрея Константинова «Журналист». В нем описаны события, предшествующие сюжетной линии его книги «Разбойничий Петербург», где Андрей Обнорский, которого играет Александр Домогаров, вступает в борьбу с петербургской мафией. Как и к «Бандитскому Петербургу», к «Российскому переводу» музыку написал автор Игорь Корнелюк. Неустрашимое заключение песни, в котором речитатив прерывается женским вокалом, смотрится здесь как нельзя кстати. И контент, и ритм песни помогают лучше понять чувства главного героя от такого мира, к восприятию которого его готовили, но который оказался жестоким и совсем непредсказуемым.
«Российский перевод», думаю, станет увлекателен не только арабистам, но и всем, кто интересуется событиями последних лет на Арабском Востоке, кто любопытен и ищет ответы на принципиальные вопросы последнего неясного прошлого нашей родины.
Пройдя мимо этого сериала во время его первоначального показа на телеканале "Первый", я теперь жалею о пропущенной возможности. Возможно, моя неспособность переносить разрыв повествования на части и с перерывами в течение нескольких дней сыграла свою роль. Или же, быть может, подсознательно я чувствовала, что перед нами не будет лёгкого фильма, после которого можно было бы расслабиться и погрузиться в беззаботность.
Случайно вчера наткнувшись на "Российский перевод" этого сериала по кабельному каналу, я решила пересмотреть первые тридцать минут. В итоге, под пледом уютного вечера, я проглотила все серии подряд, не отрываясь от экрана. Где-то на середине мне внезапно пришло осознание: Андрей Обнорский из этой картины — тот же самый Андрей Обнорский, что и из "Бандитского Петербурга". Сериал (первые два сезона, снятые Владимиром Бортко), по моему скромному мнению, остаётся одним из лучших отечественных сериалов.
Благодаря этому открытию, вопрос о судьбе главного героя отпал сам собой, но интерес к истории не угас. Да и описывать сюжет — дело трудное. Скорее всего, у меня это плохо получится, да и особой необходимости в этом нет. Каждый зритель увидит то, что ему ближе: историю борьбы, предательств, любви, настоящей дружбы. На самом деле, я увидела историю о том, как человек превращается в Человека с большой буквы. О том, как он выполняет долг, не обращая внимания на ужас и страдания вокруг. Как противостоит всем силам, не прося поддержки у никого. Как защищает честь друга, даже когда тот уже по сути ничего не потерял.
Как отказывается быть "винтом" в машине государства, поступая по принципу: "Интересы страны важнее личных". И при этом остаётся живым человеком, который боится смерти, чувствует боль и тоскует по жизни.
У каждого из нас бывают моменты, когда мы сталкиваемся с врагами или проблемами. Когда можем просто принять всё как данность, не замечая и не осознавая происходящего. Но вопрос только в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.